Be Thou My Vision
It was translated from Old Irish into English by Mary E. Byrne in “Eriú," Journal of the School of Irish Learning, in 1905. The English text was first versified by Eleanor H. Hull in 1912 and this version of the lyrics is the most common. However, variations of these lyrics are also seen, such as the one at Oremus Hymnal:. The first verse of Hull’s version follows:
Be Thou my Vision, O Lord of my heart;
Naught be all else to me, save that Thou art
Thou my best Thought, by day or by night,
Waking or sleeping, Thy presence my light.
Thus, the English translation of the hymn itself is fairly recent and the Elizabethan vocabulary and structure is somewhat an anachronism
Be Thou My Vision has become a quintessential Irish hymn in English-speaking churches and is often sung around St. Patrick’s Day.
The music is the Irish folk song, Slane, which is about Slane Hill where in A.D. 433 St. Patrick defied the pagan High King Lóegaire of Tara by lighting candles on Easter Eve. Besides this general connection to Christianity, the folk song has little prior connection to the text.
Be Thou My Vision
Be Thou my Vision, O Lord of my heart;
Naught be all else to me, save that Thou art.
Thou my best Thought, by day or by night,
Waking or sleeping, Thy presence my light.
Be Thou my Wisdom, and Thou my true Word;
I ever with Thee and Thou with me, Lord;
Thou my great Father, I Thy true son;
Thou in me dwelling, and I with Thee one.
Be Thou my battle Shield, Sword for the fight;
Be Thou my Dignity, Thou my Delight;
Thou my soul’s Shelter, Thou my high Tower:
Raise Thou me heavenward, O Power of my power.
Riches I heed not, nor man’s empty praise,
Thou mine Inheritance, now and always:
Thou and Thou only, first in my heart,
High King of Heaven, my Treasure Thou art.
High King of Heaven, my victory won,
May I reach Heaven’s joys, O bright Heaven’s Sun!
Heart of my own heart, whatever befall,
Still be my Vision, O Ruler of all.
Dallan Forgaill (translated from the Irish by
Mary E. Byrne, Versified by Eleanor H. Hull)